Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

literature

  • En lecture : Anne Sexton

    anne sexton,littérature,poésie,poetry,literatureAnne Sexton: A Self Portrait in Letters 
    correspondence, edited by L. G. Sexton and Lois Ames - Houghton, 1977.

     “Although there is nothing new in the manner I have written these [poems], it seems new to most poem tasters. I do not write for them. Nor for you. Not even for the editors. I want to find something and I think, at least ‘today’ I think, I will. Reaching people is mighty important, I know, but reaching the best of me is most important right now.” (Letter to Mary Gray Harvey, Christmas Day, 1957)

    L'auteur - plusieurs poèmes en ligne.

    Lien permanent Catégories : Lectures, Littérature étrangère, Poésie 0 commentaire 0 commentaire
  • The Enormous Room

    ERoom_lg.gifMonsieur le Ministre was evidently rather uncomfortable. He writhed a little in his chair, and tweaked his chin three or four times. The rosette and the moustache were exchanging animated phrases. At last Noyon, motioning for silence and speaking in an almost desperate tone, demanded:

    'Est-ce-que vous détestez les boches?'

    I had won my own case. The question was purely perfunctory. To walk out of the room a free man I had merely to say yes. My examiners were sure of my answer. The rosette was leaning forward and smiling encouragingly. The moustache was making little oui's in the air with his pen. And Noyon had given up all hope of making me out a criminal. I might be rash, but I was innocent; the dupe of a superior and malign intelligence. I would probably be admonished to choose my friends more carefully next time, and that would be all....

    Deliberately, I framed the answer:

    Non. J'aime beaucoup les français.'

    Agile as a weasel, Monsieur le Ministre was on top of me: 'It is impossible to love Frenchmen and not to hate Germans.'

    I did not mind his triumph in the least. The discomfiture of the rosette merely amused me. The surprise of the moustache I found very pleasant.

    Poor rosette! He kept murmuring desperately: 'Fond of his friend, quite right. Mistaken of course, too bad, meant well.'

    'With a supremely disagreeable expression on his immaculate face the victorious minister of security pressed his victim with regained assurance: 'But you are doubtless aware of the atrocities committed by the boches?'

    'I have read about them,' I replied cheerfully.

    'You do not believe?'

    'Ça se peut.'

    'And if they are so, which of course they are' (tone of profound conviction), 'you do not detest the Germans?'

    'Oh, in that case, of course anyone must detest them,' I averred with perfect politeness.

    And my case was lost, for ever lost. I breathed freely once more. All my nervousness was gone. The attempt of the three gentlemen sitting before me to endow my friend and myself with different fates had irrevocably failed.

    At the conclusion of a short conference I was told by Monsieur:

    'I am sorry for you, but due to your friend you will be detained a little while.'

    I asked: 'Several weeks?'

    'Possibly,' said Monsieur.

    This concluded the trial.

     

    (E.E Cummings, The Enormous Room, 1922)

     

     

     

    Plus d'informations en anglais : 

    http://www.gvsu.edu/english/cummings/ERoom.html

     

    et en français à propos de L'Enorme Chambrée (traduit de l'anglais par par D. Jon Grossman) : http://remue.net/spip.php?article1887

    Lien permanent Catégories : Lectures, Littérature étrangère 0 commentaire 0 commentaire
  • The Black Herald : revue de littérature, numéro 2

    the black herald,littérature,poésie,poetry,literatureLe deuxième numéro de la revue que je coédite avec le poète Paul Stubbs paraît dans quelques jours. On peut désormais le commander en ligne (ou par email), en attendant de le trouver dans les librairies signalées sur le site.

    http://blackheraldpress.wordpress.com/buy-our-titles/

    On pourra y lire, entre autres, des textes (en version originale et en anglais) des poètes français Laurence Werner David (poème traduit par John Taylor), dont nous avions déjà publié un poème (L'Epousé / The Bridegroom) dans le premier numéro de la revuePierre Cendors (dont le prochain roman, après Engeland, paraîtra en octobre chez Finitude) et Jos Roy, dont on peut découvrir des textes dans le dernier numéro des Carnets d'Eucharis, et qui tient un blog poétique (vivement recommandé) : http://belarbeltza.blogspot.com/ 

    On pourra de même lire une sélection d'aphorismes de Georges Perros (choisis et traduits par John Taylor) ainsi qu'un essai portant sur le poète Tristan Corbière (par Jean-Baptiste Monat, avec sa version anglaise en regard, par Rosemary Lloyd), un autre sur Arthur Rimbaud (par Paul Stubbs) et un troisième sur Jacques Derrida (par l'auteur britannique Hugh Rayment-Pickard). Du côté des aphorismes, nous publions aussi le Slovaque Róbert Gál (traduit par Michaela Freeman), qui est l'auteur d'un ouvrage paru chez Twisted Spoon Press (Signs & Symptoms), entre autres. 

    Les poètes de langue anglaise (pour la plupart traduits en français dans ce numéro), originaires d'Inde, de Grande-Bretagne, de la Nouvelle-Zélande ou encore des États-Unis sont eux aussi bien représentés : W.S. Graham (encore peu connu en France), Clayton Eshleman (par ailleurs traducteur de César Vallejo, d'Antonin Artaud ou d'Aimé Césaire, plus d'informations ici), Andrew Fentham, Hart Crane, Paul Stubbs, Alistair NoonIain Britton, Gary J. Shipley (dont on recommande l'ouvrage Theoretical AnimalsSudeep Sen, Will Stone, Delphine Grass et Michael L. Rattigan. Par ailleurs, on retrouvera le Néerlandais Onno Kosters (poèmes extraits d'un ouvrage intitulé Anatomy of Silt).

    Quant à la prose et à la fiction, nous sommes heureux d’accueillir des auteurs de divers horizons, dont Jacques Sicard (dont on peut lire certains textes ici) Dumitru Tsepeneag, André Rougier, Khun San, mais aussi le Péruvien César Vallejo (traduit par Michael Lee Rattigan), Danielle Winterton (qui coédite la revue Essays & Fictions), Lisa Thatcher, Anne-Sylvie Salzman, Dimíter Ánguelov (traduit par Cécile Lombard) et Robert McGowan (dont on peut découvrir les travaux et les ouvrages ici).

    Enfin, nous remercions Jean-François Mariotti et Romain Verger pour leurs photographies.

    Pour toute information supplémentaire sur les contributeurs de ce numéro. 

    Contact : blackheraldpress(at)gmail(point)com

    Lien permanent Catégories : Black Herald Press, Edition, Littérature étrangère, Littérature francophone, Traductions & publications 0 commentaire 0 commentaire
  • Human Cylinders

    BY MINA LOY

     

    The human cylinders

    Revolving in the enervating dusk

    That wraps each closer in the mystery

    Of singularity

    Among the litter of a sunless afternoon

    Having eaten without tasting

    Talked without communion

    And at least two of us

    Loved a very little

    Without seeking

    To know if our two miseries

    In the lucid rush-together of automatons

    Could form one opulent wellbeing


    Mina Loy (1882-1966), “Human Cylinders” from The Last Lunar Baedeker.

    tumblr_l9ekscS99E1qdm09fo1_250.jpg


    Lien permanent Catégories : Littérature étrangère, Poésie 0 commentaire 0 commentaire
  • So loveliness reigned and stillness reigned...

    “So loveliness reigned and stillness reigned, and together made the shape of loveliness itself, a form from which life had parted; solitary like a pool at evening, far distant, seen from a train window, vanishing so quickly that the pool, pale in the evening, is scarcely robbed of its solitude, though once seen. Stillness and loveliness clasped hands in the bedroom; among the shrouded jugs and sheeted chairs, even the praying of the wind, the soft nose of the clammy sea airs, rubbing, snuffling, iterating and reiterating their questions – “Will you fade? Will you perish?” scarcely disturbed the peace, the indifference, this air of integrity, where there is no compromise, truth were there undraped, as if the question they asked needed no answering: we remain.”

    (Time Passes, Virginia Woolf, 1926)

     

    vwoolf.png« Ainsi la beauté régnait et la quiétude régnait, et ensemble composaient la forme de la beauté même, forme dont la vie s’était séparée ; solitaire comme un étang dans le soir, au lointain, qu’on voit depuis la fenêtre d’un train, si vite évanoui que l’étang, pâle dans le soir, est à peine privé de sa solitude, quoiqu’aperçu une fois. La quiétude et la beauté liaient leurs mains dans la chambre ; parmi les pots sous leur linceul et les chaises sous leur housse, même la prière du vent, le nez délicat des souffles moites de la mer, frottant, reniflant, énonçant et répétant leurs questions – « te faneras-tu, périras-tu ? » troublaient à peine la paix, l’indifférence, l’air d’intégrité, où n’existe nul compromis, où la vérité était dévoilée, comme si à la question qu’ils posaient on n’avait nul besoin de répondre : nous demeurons. »

    (Le temps passe, traduit de l’anglais par Charles Mauron - édition bilingue, postface de James M. Haule - Le Bruit du Temps, 2010)

    Documents en ligne : http://www.woolfonline.com/?q=image/tid/9

     

    Lien permanent Catégories : Lectures, Littérature étrangère, Traduire 0 commentaire 0 commentaire
  • Le Zaporogue #10

    littérature,literature,zaporogue,poésie,poèmes,poetryVient de paraître : le numéro 10 de la revue littéraire Le Zaporogue, éditée par Sébastien Doubinsky.

    Just published: issue 10 of the free-to-download literary magazine, The Zaporogue. Editor: Sébastien Doubinsky.

    Téléchargement gratuit

    VANESSA VESELKA, ANNE-SYLVIE HOMASSEL, LISA THATCHER, MAYA BYSS, PETER LAUTROP, JONAS LAUTROP, VERA KOLESSINA, ARLENE COLOMBE HIQUILY, DARREN DEICHEN, ANNE-SYLVIE SALZMAN, MARC BRUNIER MESTAS, CYRILLE VINRECH,  MITCHELL ZYKOFSKY,  ELIZABETH TWIDDY, AGATHE ELIEVA, FRANK CESARINI, MATT BIALER, JERRY WILSON, NICOLAS RICHARD, JIM GREER, JACQUES SICARD, ALEX SCHREIBER, MATTHEW REVERT, M.A. LITTLER, C.A. COLTON.

     

    Lien permanent Catégories : Edition, Littérature étrangère, Littérature francophone, Revues, Sur le Web 0 commentaire 0 commentaire
  • Lecture d'extraits

    de la revue de littérature THE BLACK HERALD, numéro 1

    lien direct http://www.calameo.com/read/0004709157335e99f2e97

    Pour se procurer la revue


    Lien permanent Catégories : Black Herald Press, Littérature étrangère, Littérature francophone, Poésie, Revues, Sur le Web 0 commentaire 0 commentaire