Blandine
Twitter: Blackheraldpres
Facebook: BlackHeraldPress
Détails : traduction, publications
Blandine Longre is a French writer, literary translator and reviewer. Some of her short stories have been published in The Zaporogue magazine (edited by Sébastien Doubinsky) and in the Revue Rue Saint Ambroise (Paris). She has contributed poems to different literary magazines (The Zaporogue, 3:AM magazine, The Wolf, magazine for new poetry, The Black Herald). Her poetry collection, Clarities, was published by Black Herald Press in September 2010. She is currently working on the translation of Paul Stubbs’s poetry and is also the co-editor of The Black Herald, a partly bi-lingual literary journal. Her recent translations include Tabish Khair’s novels The Thing about Thugs and The Bus Stopped (A propos d'un thug - Apaiser la poussière, Éditions du Sonneur, Paris, 2012 / 2010) and The Wizard of Oz books by L. F. Baum. Forthcoming translations: Michelle Paver's latest novels Gods and Warriors and Dark Matter.
Blandine Longre, auteur et traductrice littéraire, coédite la revue de littérature en partie bilingue The Black Herald. Clarities, recueil de poésie, a paru en 2010. Parmi ses traductions, Apaiser la Poussière et A propos d'un thug, de Tabish Khair (Editions du Sonneur), Chroniques des Temps Obscurs de Michelle Paver, Pas Raccord de Stephen Chbosky, les romans de L. F. Baum (Cycle du Magicien d’Oz), et plusieurs poètes, dont Paul Stubbs.
***************

Ce blog a été sélectionné par La Blogosphère de TV5 Monde. Fiche de présentation
On peut retrouver ce blog sur la veille littéraire du CNL - mise à jour en temps réel ou presque.
http://www.centrenationaldulivre.fr/spip.php?page=sedna
Ou encore sur le site Weblettres - portail de l'enseignement des lettres
http://www.weblettres.net/sommaire.php?entree=20&rubrique=134
dans les Signets de la BNF
http://signets.bnf.fr/html/categories/c_809littgen_blog.html
Droits de reproduction des articles et propriété intellectuelle :
"Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause est illicite. Il en est de même pour la traduction, l'adaptation ou la transformation, l'arrangement ou la reproduction par un art ou un procédé quelconque." (Article L.122-4 du Code de la Propriété Intellectuelle)
Interêts
littérature, traduction, édition, critique littéraire, écriture, poésie, literature




































































































